0
Steel

yes finally I got somebody to scan it for me

Recommended Posts

Err... My German (which may be less than perfect:P) suggests that you want to be faithful only to him for the rest of your days, 'til death do you part.... And he's refusing!!!

Mike.

Taking the piss out of the FrenchAmericans since before it was fashionable.

Prenait la pisse hors du FrançaisCanadiens méridionaux puisqu'avant lui à la mode.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Quote

I knew he was stiff - but CARDBOARD?:o:o:o



Haha, that is kind of funny, but no, although his pose is very stiff, I guarantee it's real...
You should have seen Bruno digging for that picture last night and freaking out, tearing up our house when he thought it was lost!!!


*****************************************
Blondes do have more fun!

Share this post


Link to post
Share on other sites
Quote

I knew he was stiff - but CARDBOARD?:o:o:o


no dude, that is a very real pic. I have the video at home with me in the audience that day.
If I could make a wish, I think I'd pass.
Can't think of anything I need
No cigarettes, no sleep, no light, no sound.
Nothing to eat, no books to read.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Just kidding Bruno -

Just kidding.

See, the background is a book store, he writes stuff - advertisement -0 C'mon - lighten up a bit.:P
I'm not usually into the whole 3-way thing, but you got me a little excited with that. - Skymama
BTR #1 / OTB^5 Official #2 / Hellfish #408 / VSCR #108/Tortuga/Orfun

Share this post


Link to post
Share on other sites
Quote

Err... My German (which may be less than perfect:P) suggests that you want to be faithful only to him for the rest of your days, 'til death do you part.... And he's refusing!!!

Mike.


I just realized what you were saying. No that its just my signiture. Its lyrics of a Ramstein song, Du Hast (you have). It means the following:
Willst du bis der Tod euch scheide
Do you want to to be together till death separate you?
treu ihr sein für alle Tage ...
to be true to her for all days (till the end of time)
nein
no (this is the response to the question)
nein
no (emphasizing the no)
If I could make a wish, I think I'd pass.
Can't think of anything I need
No cigarettes, no sleep, no light, no sound.
Nothing to eat, no books to read.

Share this post


Link to post
Share on other sites
ummm not quite..

'Du Hast' has two meanings..

Ramstein intended "You Hate" not "You Have" the lyrics more accurately translated are....
Quote


You
You hate
You hate me


You hate me
You hate me to say
You hate me to say
You hate me to say and I did not obey

Will you until death does sever
Be upright to her forever...

Never
Never

Will you until death does sever
Be upright to her forever...

Never
Never

You
You hate
You hate me
You
You hate
You hate me


You
You hate
You hate me
You hate me
You hate me to say
You hate me to say
You hate me to say and I did not obey

Will you until death does sever
Be upright to her forever

Never
Never

Will you 'til death be her rider
Her lover too, to stay inside her
Never
Never

Will you until death does sever be upright

Never
Never



my german is really really rusty, so i sent it to a friend in Germany (who also happen to be in a German thrash metal band) and he translated it for me when the album originally came out...

edit: of course Mille did say he went with the translation that rhymed the best in english as well whereever possible...
____________________________________
Those who fail to learn from the past are simply Doomed.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Quote

so is the above translation fairly accurate then? my german sucks, its been to long since i've had to use it, so i've always relied on Mille's version....



OK, fairly ...No, more than quite good, really good, to be fair!

It's perfectly translated and every German will understand. It's fully OK.

B|

dudeist skydiver # 3105

Share this post


Link to post
Share on other sites
Quote

ummm not quite..

'Du Hast' has two meanings..

Ramstein intended "You Hate" not "You Have" the lyrics more accurately translated are....

Quote


You
You hate
You hate me


You hate me
You hate me to say
You hate me to say
You hate me to say and I did not obey

Will you until death does sever
Be upright to her forever...

Never
Never

Will you until death does sever
Be upright to her forever...

Never
Never

You
You hate
You hate me
You
You hate
You hate me


You
You hate
You hate me
You hate me
You hate me to say
You hate me to say
You hate me to say and I did not obey

Will you until death does sever
Be upright to her forever

Never
Never

Will you 'til death be her rider
Her lover too, to stay inside her
Never
Never

Will you until death does sever be upright

Never
Never



my german is really really rusty, so i sent it to a friend in Germany (who also happen to be in a German thrash metal band) and he translated it for me when the album originally came out...

edit: of course Mille did say he went with the translation that rhymed the best in english as well whereever possible...


actually I will yield to any native German speaker because I am not one. However this translation you posted to me seems totally inaccurate. I will address the entire song.
DU = you
DU HAST = you have { it sounds similar to du hasst and is perhaps a play on words but its clearly you have}
DU HAST MICH = you have me {this is breaking into German grammar its using mich which is the akusativ form of me, means it will translate to an English form like saying to me}
DU HAST MICH GEFRAGT = you have me asked { this clears it all up, because gefragt is the present perfect version of the verb fragen, hast gefragt = have asked. Who asked? du or you. To who was it asked? to mich or me. The akusativ form says to me.
DU HAST MICH GEFRAGT UND ICH HAB NICHTS GESAGT = you have me asked and I have nothing said, again here you see the present perfect form which is the more common way of expressing the past in German hab (technically habe) gesagt = have said, who said it? Ich or I.

WILLST DU BIS DER TOD EUCH SCHEIDET = actually in the last post I translated all this and now I am tired of typing so I will refer back to the previous post.
TREU IHR SEIN FUR ALLE TAGE

NEIN
If I could make a wish, I think I'd pass.
Can't think of anything I need
No cigarettes, no sleep, no light, no sound.
Nothing to eat, no books to read.

Share this post


Link to post
Share on other sites
well Mille is a native German and i believe Christelsabine is as well, I'm just a transplanted military brat so i'll defer to their opinions always...

Mille does tend toward the aggressive however, so perhaps he simply prefered that interpretation... i'll have to ask...
____________________________________
Those who fail to learn from the past are simply Doomed.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

0