mountainman 0 #1 April 15, 2003 Hey guys and gals: I am wondering if you could make me a list of skydiving terms in Spanish/English so I have the translations. I don't really know what they would be since it is such a specialized discipline of the language and the vocabulary is always changing. If you don't mind, I would really appreciate this and any words you could translate for me. I am looking for words of equipment, preparing, jumping, formations, freeflying, landing, and other such words. Any and all are greatly appreciated. Gracias ... http://www.brandonandlaura.com Quote Share this post Link to post Share on other sites
BikerBabe 0 #2 April 15, 2003 are you going on a trip? There's only one you really, really need to know: cerveza = BEER! Never meddle in the affairs of dragons, for you are crunchy and taste good with ketchup! Quote Share this post Link to post Share on other sites
tigra 0 #3 April 15, 2003 You know, I'd find this info useful too. We've had some latin packers at the dz- really great guys but their English is a little limited. It would be nice to be able to communicate a little better with them, and I'm always working on improving my Spanish! And there are always future boogies in Puerto Escondido and other latin american countries to consider! maura Quote Share this post Link to post Share on other sites
mountainman 0 #4 April 15, 2003 bumphttp://www.brandonandlaura.com Quote Share this post Link to post Share on other sites
CrazyIvan 0 #5 April 15, 2003 A very useful lines: Que linda señorita!! Cerveza por favor!! __________________________________________ Blue Skies and May the Force be with you. Quote Share this post Link to post Share on other sites
QuickDraw 0 #6 April 16, 2003 You tried here dude ? -- Hope you don't die. -- I'm fucking winning Quote Share this post Link to post Share on other sites
LouDiamond 1 #7 April 16, 2003 A Spanish/English dictionary would probably get more use and be more useful than just a random list of words and phrases. The trick with the Spanish language is that just about every country that speaks Spanish has several words for one thing, some times it is regional and social economical. A word for an object in one country may get you a blank stare in another or in some cases maybe even a scowl for being offensive. If all your concerned with is nomenclature for a parachute there are technical books out there that break down just about everything from the kitchen sink to a slip differential gear. It looks like a dictionary and has scores of pictures. You could find one of these in most book stores and write down the info you need as opposed to paying 40.00 for something you may never use again. The real stickler is that even if you find all the correct terms for what ever you wish to describe it may not be common street terms as many Spanish countries have a plethora of slang words that can only be learned by either growing up there or learning them from a native speaker. Which is why I recommend a simple Spanish /English dictionary to get your point across and then the mutual "This is what I call this" and pointing can begin. Who knows maybe along the way you might actually learn to speak a bit of Spanish as opposed to memorizing a few phrases."It's just skydiving..additional drama is not required" Some people dream about flying, I live my dream SKYMONKEY PUBLISHING Quote Share this post Link to post Share on other sites
tigra 0 #8 April 16, 2003 If I'm not mistaken, Mountainman is a Spanish teacher and probably has lots of Spanish/English dictionaries, and he probably speaks pretty good Spanish too. A lot of skydiving terminology does not translate directly from English to Spanish or vice versa. He wasn't asking for a short cut on how to learn to speak Spanish! Are there any Latin American jumpers out there who can help?? maura Quote Share this post Link to post Share on other sites
wmw999 2,560 #9 April 16, 2003 If my memory is right, mountainman teaches high school Spanish. There's a difference here... Really. I spent some time looking late last year when it looked like one of the local DZs was going to have a large-ish Spanish-speaking class, and I'm the only (former) instructor who speaks it well enough around here. Mountainman, if you don't get any responses back, you might want to try some of the DZ websites in Mexico and other countries -- they, too, have FAQs written for locals. There will be regional differences, like those between "kit" and "gear," but the overall language'll be understandable. Wendy W.There is nothing more dangerous than breaking a basic safety rule and getting away with it. It removes fear of the consequences and builds false confidence. (tbrown) Quote Share this post Link to post Share on other sites
wmw999 2,560 #10 April 16, 2003 both at 9:27 PM - do great minds think alike or what? Wendy w. There is nothing more dangerous than breaking a basic safety rule and getting away with it. It removes fear of the consequences and builds false confidence. (tbrown) Quote Share this post Link to post Share on other sites
FallingILweenie 0 #11 April 16, 2003 OK, i usually charge to translate...but since you are a skydiver! The basics...skydiving - paracaidismo parachute - paracaidas jump - salto to land - aterrizar relative work - trabajo relativo (it's literal, but it's how i heard it in Chile) reserve parachute-paracaidas de reserva Now, as far as skydiving-specific terminology, when I jumped in Chile in 2001, they used terms like freeflying in English. When I describe how i like to fly (headdown) i say "me gusta volar de cabeza" or "en una posición sentada" (in a sitting position--cuz i usually have to describe it to whuffos). Formations would just be "formaciones" Edited to add: dropzone is zona de saltos that;s all i can think of right now, hope it helps blue skies tomas Quote Share this post Link to post Share on other sites
LouDiamond 1 #12 April 16, 2003 Quote If I'm not mistaken, Mountainman is a Spanish teacher and probably has lots of Spanish/English dictionaries Well seeing how he didn't post his resume and I don't know him, there was no way for me to know he taught high school Spanish. Quote A lot of skydiving terminology does not translate directly from English to Spanish or vice versa Actualy, a good deal does. Seeing how I trained Spanish speaking natives in their country on things like patrolling to jumping, if they didn't already have a word for it they used an English word or modified a english word to fit the circumstance. Most can be directly translated such as parachute, suspension lines, harness, rip cord handle, reserve parachute and so on. Trust me, there are plenty of verbs and adverbs in the Spanish language that he can choose from to get his point across. Now if you want to tell the dude you like to fly daffy and you did a sick spock right after a samurai it may get a bit dicey if your not up on your vocab skills. Otherwise it's all goody in the hoodyLo que sea, cuando sea, donde sea "It's just skydiving..additional drama is not required" Some people dream about flying, I live my dream SKYMONKEY PUBLISHING Quote Share this post Link to post Share on other sites
marcandalysse 0 #13 April 16, 2003 hey those terms look pretty good to me. i'll bet that every spanish country has its own slang for rigs and parts of it, etc... Luiz from NY Ranch tried to teach Andrea Ferrera, Alysse, and me the portuguese versions of Brazilian skydiving terms (we all speak portuguese together) and we think he was bullshitting us most of the time...so be careful what you get taught! Buena Suerte, and CIELO AZUL! Marc "The reason angels can fly is that they take themselves so lightly." --GK Chesterton Quote Share this post Link to post Share on other sites
mountainman 0 #14 April 16, 2003 Thanks for the help guys. Yes, I teach Spanish and have a pretty good grasp on the language. I was just hoping to get a little more clued in on the specialized vocabulary since there usually are differences and things of that nature in the language. Thanks for the list, Tomás. That was cool. I guess a lot of them do translate exactly, but there are still some that don't. Even if they use the English word, that would be good to know. http://www.brandonandlaura.com Quote Share this post Link to post Share on other sites
mountainman 0 #15 April 16, 2003 Quote OK, i usually charge to translate...but since you are a skydiver! LOL... thanks man. http://www.brandonandlaura.com Quote Share this post Link to post Share on other sites
ivanrockon 0 #16 April 16, 2003 You can ask me anything you want to translate. I'm Puerto Rican (born & raised in Puerto Rico not like J-Lo), USPA Coach and fully bilingual. Email me if you any question. By the way...it's free of charge! Just want to add my 2 cents since I did not like some of the previous posts. It had a little taste of racism and/or prejudice. Quote Share this post Link to post Share on other sites