0
hobbes4star

Bizarre Ad Translations

Recommended Posts

Translating U.S. ad slogans into other languages doesn't always work...

In China, a Coca-Cola ad used Chinese symbols to sound out
"Coca-Cola" phonetically. The soda company withdrew the ad
after learning the symbols "Co" "Ca" "Co" "La" meant "Bite
the wax tadpole."

In Brazil, an American airline advertised that its planes
had "rendezvous" lounges, not realizing that in Portuguese
"rendezvous" means a place to have sex.

According to a book called The Want Makers, "In Taiwan,
Pepsi's 'Come Alive with the Pepsi Generation' was reportedly
translated on billboards as 'Pepsi brings your ancestors back
from the dead.'"

In French Canada, Hunt-Wesson attempted to use its "Big John"
brand name by translating it into French as "Gros Jos," a
colloquial French phrase that denotes a woman with huge
breasts.

When General Motors introduced the Chevrolet Nova in Latin
America, it was obvious they didn't know their Spanish. Ads
all across Latin America heralded the arrival of the new,
reliable Nova, which in Spanish means "Doesn't go."

[From Uncle John's 4-Ply Bathroom Reader]
if fun were easy it wouldn't be worth having, right?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

0